读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
图片加载失败

用微信扫码,即可通过手机逛社区

今日头条

[杰尔查文] 杰尔查文诗歌精选|一群俄罗斯姑娘在春天的草地上跳农...

[复制链接] TA的其它主题
查看306 | 回复0 | 2022-3-13 16:12:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册  

x

杰尔查文.webp.jpg

加夫里拉·罗曼诺维奇·杰尔查文,俄国诗人。生于小贵族家庭。当过10年列兵,后升军官,参与镇压普加乔夫起义,旋改任文职。1782年以歌颂叶卡捷琳娜二世的《费丽察颂》受女皇提拔,1791年任女皇私人秘书,两年后因“耿直和真诚”解职,1802至1803年任司法大臣。

“时间的河流急遽地奔流”
杰尔查文 (俄罗斯)

时间的河流急遽地奔流,
带走人间的一切事业和恩怨,
使民族、国家、帝王将相
全都沉入遗忘的深渊。
即使有什么东西遗留下来——
通过竖琴和箫管的声音,
也会被永恒的口吞噬,
必然逃不脱普遍的命运!

(1816)
张草纫 译



梦中的夜莺①
杰尔查文 (俄罗斯)

我沉睡在高高的山岗上,
夜莺啊,我听见你的呖呖啼声,
尽管在酣畅的睡梦里
我的心也听得格外分明.
我听到它在远方歌唱:
时而鸣啭,时而回应,
时而冷笑,时而呻吟,
在卡利斯忒②的怀抱里,
歌唱,叹息,叫喊,啸鸣,
一直抚慰着我的甜蜜的梦。
假如在我物鼓以后,
在那寂寞而悠长的梦中,
唉,将不会有如今这般光景,
我将听不到这些歌唱,
我再也感觉不到
这样的愉快和开心,
舞蹈、欢呼和歌颂,
我将尽情地享受人生的欢乐,
频频地同我的爱人亲吻,
常常地倾听夜莺的歌声。

(1797)
魏荒弩 译

①这首诗乃是“安纳克利昂”式抒情诗的典型。这种单纯歌颂人生享乐的诗,曾为罗蒙诺索夫所反对。但在当时题材单调,韵律平缓的诗风下,杰尔查文在诗中表现了他在诗歌语言和韵律灵活运用方面的巨大才能,从而使人听到夜莺啼啭的优美节奏,其技巧的娴熟并世无两。

②古希腊神话中阿耳卡狄亚王吕卡翁的女儿。美丽无比,为宙斯所爱,与宙斯生阿耳卡斯。



爱情的诞生
杰尔查文 (俄罗斯)

遍身鲜花环绕
春天从天上翩翩返回
她满脸绽开微笑
灿丽着青春的美
她嫣然一笑 大地上
玫瑰和百合便纷纷怒放
盈盈芬芳莺飞蝶忙
蜂蜜在绿叶上闪闪发亮
欢笑嬉闹的回声
在丛林里到处飘萦
快乐和幸福已经临幸
爱情也为我们而诞生



纪念碑
杰尔查文 (俄罗斯)

我为自己建造一座奇妙的、永恒的纪念碑,
它比金属更硬,比金字塔更高;
不管旋风还是迅雷都不能把它摧毁,
就是岁月的飞逝也不能把它推倒。

就这样!——我不会整个死灭: 我的一大部分
避免了腐朽,在我死后仍然生存,
我的名声不会凋落,会不断增长,
只要全世界还把斯拉夫民族尊敬。

关于我的消息会从白海传到黑海,
那里有伏尔加河、顿河、涅瓦河、从里菲山①流出的乌拉尔河;
每个人都会记得在无数民族中发生过的事情,
我怎样从默默无闻变得声名赫赫,

由于我第一个敢于用有趣的俄语
颂扬菲丽察②的种种美德,
敢于用出于内心的朴实言语谈论上帝,
并且含笑向沙皇讲述真理。

啊,缪斯!你应该为正义的功勋而自豪。
谁轻视你,你自己也要轻视他们,
你应该用从容不迫的手慢慢地
把不朽的霞光装饰你的脑门。

张草纫 译

注释:

① 里菲山: 乌拉尔山脉的古称。

② 菲丽察: 《菲丽察》中的人物形象。《菲丽察》是杰尔查文在1782年写的歌颂叶卡捷琳娜二世的著名颂诗。内容叙述基辅的王子赫洛尔为吉尔吉斯的汗俘虏,后者派赫洛尔去寻找无刺的玫瑰(即“美德”),汗的公主菲丽察(即“幸福”)叫自己的儿子拉苏陀克(即“理智”)给他作向导,终于使赫洛尔完成任务。



致君王与法官
杰尔查文 (俄罗斯)

至尊的上帝昂然站起来,
对一大批尘世的帝王进行审判;
到什么时候,说,到什么时候,
你们才不偏袒恶人和坏蛋?

你们的职责是保护法律,
不要去看权贵们的脸色,
对无依无靠的孤儿寡妇,
不要把他们随便抛舍。

你们的职责是要拯救无辜的人,
对不幸的人们给予庇护;
使贫苦的人们摆脱桎梏,
保护弱者不受强者欺侮。

他们不愿意倾听!——熟视无睹!
他们的眼睛里只有金钱:
横行不法的行为震动大地,
不仁不义的勾当摇撼苍天。

沙皇们!——我想你们都是有权的神,
再没有审判者凌驾于你们之上;
可是你们和我一样有七情六欲,
因此也和我一样免不了死亡。

像枯黄的树叶从枝头飘落,
你们也会倒在地上,
你们也会一命呜呼,
像你们最卑微的奴隶一样!

上帝啊,复活吧!正直的人们的上帝!
听听他们对你的呼吁:
来啊,来审判和惩罚那些狡猾的家伙,
成为大地上唯一的君主!

张草纫 译



俄罗斯姑娘
杰尔查文 (俄罗斯)

泰奥斯的歌手①!你可曾看见过
一群俄罗斯姑娘
在牧人的芦笛伴奏下
在春天的草地上跳农民舞?
她们用皮靴打着节拍,
侧着脑袋走来走去,
双手轻盈地指引着目光,
抖动着肩膀代表言语。
金色的缎带在她们
雪白的前额闪着光亮,
贵重的珍珠项链
装饰着她们温柔的胸膛。
在浅蓝的血管里
流着鲜红的血,
面颊上火红的小酒窝,
表示爱情的喜悦。
她们有像貂皮似的眉毛,
像鹰一般闪亮的眼睛,
她们的笑声能征服
狮子和鹰鹫的心。
如果你看见这些美丽的姑娘,
准会把希腊女人遗忘,
你的埃罗斯②也会呆若木鸡,
伸展着充满淫欲的翅膀。

张草纫 译

注释:

① 泰奥斯的歌手: 指古希腊诗人阿那克里翁(约前6至前5世纪),他生于小亚细亚的城市泰奥斯。
② 埃罗斯: 希腊神话中的小爱神。

来自群组: 读睡诗社

上一篇:叶夫图申科诗歌《世上每个人都特别有意思》欣赏
下一篇:克雷洛夫诗歌精选|纵使你有乔装打扮的本领,你也会碰...
楼主热帖
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!读睡诗社为草根诗人发声,弘扬诗歌之精神(诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示)。(本站部分内容/图片来源于互联网,版权归原作者所有,仅供交流学习,如有侵权,请联系作者/我们删除)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则