读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
图片加载失败

用微信扫码,即可通过手机逛社区

今日头条

[塞尔努达] 塞尔努达诗歌精选|我为爱情而死,为了所有的赤足

[复制链接] TA的其它主题
查看221 | 回复0 | 2022-5-22 23:17:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册  

x

塞尔努达.webp.jpg

塞尔努达,西班牙诗人,出生于塞维利亚。他是“二七一代”的代表诗人,1938年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”。著有诗集《云》、《基梅拉的悲痛》等。诗作主要写孤独、忧郁,爱情,以及对不可企及的理想和渴望。

紫罗兰
塞尔努达 (西班牙)

轻盈,湿润,悦耳动听,
她的绛紫的光采使人想起
翠绿叶壳包藏的草木珍珠,
这是一阵三月的呼唤,一种
温暖空气里产生的翅翼的魔术。

脆弱,诚恳,微笑娴静,
默默地吸引着人,仿佛
鲜艳的嘴唇绽出的笑容。
然而她优雅的姿态决不骗人,
从不应允之后再变心。

向着死亡胜利地行进之时,
她那么纤弱,却有一会儿的坚持。
时间进入她的花瓣。于是她获得了那一瞬间。
生命短促的美,只是在记忆中
活着她的魅力,这就是规律。

王央乐 译



我只想独自在南方
塞尔努达 (西班牙)

或许我呆滞的眼睛只看得见南方
那里有在空气中酣睡的风光,
一个个身躯沐浴着花一般枝条的阴影
要么就在愤怒骏马的奔驰中逃亡。

南方是一边歌唱一边哭泣的荒漠
这声音不会像死鸟一样消亡;
向南方发送它痛苦的欲望
开拓出一个缓慢地生活着的回响。

我愿混迹在如此遥远的南方
那里的雨水如同玫瑰含苞待放;
它的雾霭本身就在欢笑,微风中白色的欢笑。
同样美丽:无论是它的黑暗还是它的阳光。



死去的不是爱情
塞尔努达 (西班牙)

死去的不是爱情
而是我们自身。

在欲望中泯灭了
原有的纯真
在别的忘却中是对自己的忘却
纠缠在一起的树枝
为什么要活着既然总有一天要消失?

痛苦的幽灵
在远方,其他的人
他们失去了爱情
在坟墓间逗留
宛如梦中的记忆
他们紧握着另一种空虚。

在那里行走并呻吟
站着的死者和岩石后的生命
以无用的柔情
打击着软弱
抓挠着阴影。
……
死去的不是爱情。



我曾是少年,在云一般的日子里
塞尔努达 (西班牙)

我曾是少年,在云一般的日子里,
纤细的事物,在昏暗与映射中依然可见,
奇怪的是,我只要寻觅那个记忆,
今日的身体便会痛苦不堪。

失去快乐是痛苦的,
宛似温柔的灯光映照在缓慢的夜晚;
那曾经是我,那依然是我,
那时我的影子可谓愚顽。

不是享受也不是悲伤;我只是个孩子
被囚禁在变化着的墙壁之间;
故事恰似身躯,玻璃恰似苍天,
然后是梦幻,一个比生命更高的梦幻。

当死神想夺去一个真理
从我的双手之间,
会发现它们空洞无物。宛似少年时代
燃烧的欲望,向着空中蔓延。



夜礼服下的悔恨
塞尔努达 (西班牙)

一个灰色男人,沿起雾的街向前;
没人怀疑他。空荡的身体;
空得像草原,像海,像风,
涌动的天空下多苦涩的沙漠。

是过去的时光,今天的翅膀
在阴影里找到苍白的力量;
是悔恨,在夜里,迟疑着,
偷偷靠近他不设防的影子。

你们别抓那只手。藤蔓会高扬地
攀爬覆盖冬天的树干。
这个灰色男人行走着,平静里隐身。
你们感觉不到死人?因为大地是聋的。



一些躯体宛似花朵
塞尔努达 (西班牙)

一些躯体宛似花朵,
另一些宛似匕首,
还有一些似水的飘带;
但所有的,迟早
会成为另一个躯体上蔓延的灼痕,
火的品德会将一块岩石变成一个人。

但是人会在所有的方向上摇动,
梦想自由,与风竞争,
直至有一天又变成无人之路上的岩石,
烧灼的痕迹被抹得无影无踪。

我,不是岩石,而是
赤足穿过的路,
我为爱情而死,为了所有的赤足;
为了让它们践踏,我情愿献身,
尽管这会将它们引向一个雄心或一朵云,
但无人懂得
雄心或云
都抵不过一颗爱的真心。



诗人的荣光
塞尔努达 (西班牙)

我的鬼魔弟兄,我的同类,
我看见你变得苍白,好像新月悬挂,
隐藏在空中的一朵云里,
在可怖的山脉间,
一道火焰在试探的小耳廓后充当花朵,
在无知的喜悦中亵渎,
就像念诵祷文的孩子,
并以残忍的嘲弄观看我在地上的疲倦。

但不是你,
我化身永恒的爱人,
不该由你来嘲弄这梦想,这无力,这坠落,
因我们是同一火焰的火花
同一次吹息将我们投向
奇异造物的黑暗波荡,那里的人们
攀越生命的艰辛岁月后无声熄灭如火柴。

你的肉体就像我的肉体
渴望在水与阳光后阴影的触碰;
我们的词语追寻
少年如绽放的花枝
在五月热风中折叠味与色的美妙;

我们的双眼渴望单一和多样的海,
其间充满风暴中灰色飞鸟的呼号,
我们的双手需要美丽诗行投向人们的轻蔑。

你了解人,我的弟兄;
看他们如何一边扶正看不见的桂冠
一边消失在阴影,连同他们臂弯中的女人,
无意识的炫耀重担,
同时保持胸前谦恭的距离,
仿佛天主教神甫对待他们悲伤之神的形体,
携带在逃避梦幻的分秒内
苟合而生的儿女,产自婚姻
浓浊暗影下,他们层层叠叠的兽穴。

看他们在自然中失丧,
如何在优雅的欧栗树或沉默的法国梧桐间残喘。
如何贪婪地抬起下巴,
感觉阴沉的恐惧咬噬他们的脚跟;
看他们如何在法定的第七日逃离工作,
收银台,柜台,诊所,事务所,办公室
任凭风带着缄默的声响经过孤独的领地。

听他们倾诉无尽的词语
染上粗暴的轻浮调子
为神圣阳光下被束缚的小孩吁求一件外衣
或一杯温吞的饮料,可以丝绒般呵护
咽门的温度,
天然水的过分冰冷对他们都是伤害。

听他们大理石般的规条
关于实用,关于正常,关于美;
听他们为世界立法,为爱情划界,为不可言传的美制订规范,
用谵妄的扩音器娱乐感官;
看他们奇特的头脑
试图子子孙孙努力,建起复杂的砂砾巨厦
用苍白骇人的额头来否定群星闪光的平静。
就是这些人,我的兄弟,
我与这些人中间孤身死去,
这些幽灵有一天会催生
那位庄重渊博的学者,为陌生的学生对我这些言语做出权威解释,
并由此赢得声望,
外加一栋乡间别墅,坐落在毗邻都市恼人的山中;
而你,在虹彩般的雾气后,
轻拂你的卷发
心不在焉地从高处观看
这片令诗人窒息的肮脏土地。

然而你知道我的声音是你的声音,
我的爱是你的爱;
任凭,哦,在一个漫长的夜晚
任凭你火热黝黯的身体,
轻盈得像一记鞭打,
滑动在我这无名墓穴中木乃伊般倦怠的身下,
而你的吻,这无穷的泉源,
在我里面喷涌彼此间殊死的激情;
因徒劳的词语任务令我疲倦,
像孩子厌倦了将甜腻的小石子
投向湖水,看着湖面在镇定中颤抖
映出神秘巨翅的倒影。

时辰已到,早该是时候
由你的双手传给我的生命
诗人所渴求的苦涩匕首;
是时候用它,干净利落的一击,
刺入这铿锵震颤的胸腔,俨然一把诗琴,
在那里只有死亡,
只有死亡,
能奏响应许的旋律。

范晔 译

来自群组: 读睡诗社

上一篇:曼努埃尔·马查多诗歌《给我的影子》欣赏
下一篇:塔伦斯诗歌《和杜甫》欣赏
楼主热帖
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!读睡诗社为草根诗人发声,弘扬诗歌之精神(诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示)。(本站部分内容/图片来源于互联网,版权归原作者所有,仅供交流学习,如有侵权,请联系作者/我们删除)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则