读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
图片加载失败

用微信扫码,即可通过手机逛社区

今日头条

[艾兴多尔夫] 艾兴多尔夫诗歌精选|我的心扉里悄悄地打开了,一切都...

[复制链接] TA的其它主题
查看203 | 回复0 | 2022-12-12 16:50:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册  

x

艾兴多尔夫.jpg

艾兴多尔夫(1788—1857)德国浪漫主义诗人作家。1788年3月10日生于上西里西亚拉蒂博尔附近的卢博维茨府邸(现属波兰)。出身古老的贵族世家,信奉天主教。1805至1807年在哈勒大学攻读哲学和法律。在海得尔堡结识了布伦坦诺、阿尔尼姆、格勒斯等浪漫派代表人物,并开始发表诗歌。1810年在维也纳和弗里德里希·施莱格尔交往。1813年解放战争开始,他参加吕楚自由军团任军官,1816年在普鲁士政府部门供职。1831年开始因信奉天主教常受排挤,1844年被迫辞去公职,成为自由作家。1857年11月26日在尼斯去世。

午间的寂静
艾兴多尔夫 (德国)

在高山、河流和峡谷上空,
静静的欢乐和深沉的折磨
奇异地交织,闪耀着光彩!

白日的纷乱思索地
凝聚在深深的闷热里,
还有永恒的感情,

趁着你尚未明白,
从纷乱而又固定的轨道里
轻轻地跨着奇异的大步,
发自未曾防范的胸怀
进入寂静而又辽阔的天地。

曹乃云 译




艾兴多尔夫 (德国)

我在寂静的夜间漫游,
月亮常常神秘而姣好地
钻出阴暗的云头,
前后左右的山谷里
夜莺醒来了,
而后一切又变得苍白和静幽。

呵,奇异的夜歌:
远方的大地滚动着河流,
阴暗的树林不寒而栗--
扰乱了我的一片思绪,
我那困惑的歌声在这里
只是犹如睡梦中的一声惊呼。

曹乃云 译



菩提树旁
艾兴多尔夫 (德国)

心爱的树啊,我能否重新见到你,
我曾在春光美好的梦境里
趁着它那年轻的冲动和欲望
刻下了自己初恋的姓名?

从此以后树枝显得多么惊奇,
顺着坚硬的树干,可爱的树啊
长得挺拔高大,繁荣昌盛
如同她的爱情和那美好的时光!

我也象你一样悄悄地长大,
没有什么还跟从前一样,
我的伤口随着增长--而且不会结疤
也许这辈子再也不会痊愈。

曹乃云 译



眼神
艾兴多尔夫 (德国)

你微笑着用双眼
好象从天空里注视着我,
我似乎感到,什么样的嘴唇
也说不出这样的一番话来。

要是她真能这样说,
话儿都从心底里往外涌流,
安祥地对着眼睛嘱咐,
就会更加甜蜜地得到满足。

我望着天空的泉源,
它早已对我紧紧地合上,
而从圣洁的眼眶里
奔流在纯洁的月亮中。

我的心扉里悄悄地打开了
一切,一切都迎着这个目光,
它以汩汩流动的幸福
填满了我那痛苦的深渊。

曹乃云 译



思乡
艾兴多尔夫 (德国)

你知道,在那边的树丛里
假寐着一种魔幻的力量,
深夜时分,好象在梦里一般,
花园会突然地开始歌唱。

有时透过了寂静的夜空
歌声悠悠地飘到我的眼前
这时我会从心底里
呵,我的兄弟,呼唤着你。

其它人是多么地陌生,
我惊恐地漂泊在异地他乡,
我们愿意一起漫游,
快快向我伸出忠诚的手来!

我们愿意共同迁徙,
直到我们风尘仆仆地
听着古老的魔幻之歌
跪倒在父亲的坟前。

曹乃云 译

来自群组: 读睡诗社

上一篇:葛瑞夫诗歌精选|苦难即将走到尽头,在声音中剥落
楼主热帖
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!读睡诗社为草根诗人发声,弘扬诗歌之精神(诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示)。(本站部分内容/图片来源于互联网,版权归原作者所有,仅供交流学习,如有侵权,请联系作者/我们删除)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则