读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
图片加载失败

用微信扫码,即可通过手机逛社区

今日头条

[外国诗歌精选] 西蒙·阿米蒂奇诗歌《傍晚》|时间还早,怎么就这么晚了?

[复制链接] TA的其它主题
查看507 | 回复0 | 2020-4-8 00:11:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册  

x
640?wx_fmt=jpeg.jpg

西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage,1963—),英国当代诗人作家,英国第21任桂冠诗人。自1989年相继出版了《陡直上升!》、《孩子》、《死海诗歌》、《观星》等十几部诗集,还为广播、电视、电影撰写评论,进行小说、剧本创作。

傍晚

你十二岁。顶多十三岁。
你正从后门走出这所房子。
时间还不晚。你答应过
不去太久,也不走太远。

有一天你会晓得这些树的名字。
你走上山脚下左边的岔路,
沿两条小溪间那条马道。
这里是沃尔峡谷。这里是罗伊德悬崖。

山峰仍然有太阳照着。但已是
傍晚。傍晚赶在你前面上了山坡。
暮色自你脊椎的关节往上移动它的手指。
你突然转过身。回到家

你的孩子在床上熟睡,那床已经有些小了。
你的妻子在灯光下缝补衣物。
你难过起来。你以为
时间还早,怎么就这么晚了?

(李晖 译 )


Evening

Simon Armitage

You’re twelve. Thirteen at most.
You’re leaving the house by the back door.
There is still time. You’ve promised
not to be long, not to go far.

One day you’ll learn the names of the trees.
You fork left under the ridge,
pick up the bridleway between two streams.
Here is Wool Clough. Here is Royd Edge.

The peak still lit by sun. but
evening. Evening overtakes you up the slope.
Dusk walks its fingers up the knuckles of your spine.
Turn on your heel. Back home

your child sleeps in her bed, too big for a cot.
Your wife makes and mends under the light.
You’re sorry. You thought
It was early. How did it get so late?
楼主热帖

上一篇:西蒙·阿米蒂奇诗歌精选:你美丽
下一篇:莱维诗歌精选读:不定的时刻
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!读睡诗社为草根诗人发声,弘扬诗歌之精神(诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则