马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
西蒙·达赫(1605-1659)德国十七世纪抒情 诗人。他用方言写的《塔劳的安馨》经作曲家谱曲流传至今,已成为一首著名的民歌。
塔劳的安馨①
西蒙·达赫 (德国)
塔劳的安馨,我对她很钟情,
她是我的生命,我的财富,我的黄金。
塔劳的安馨,不管痛苦和欢欣,
总对我献出她那一颗芳心。
塔劳的安馨,我的资产,我的财富,
你,我的灵魂,我的血,我的肉!
不管我们遭遇到怎样怕人的雷雨,
我们总拿定主意要互相帮助。
疾病、迫害、忧愁和痛苦,
只会使我们的爱情更加巩固。
塔劳的安馨,我的光,我的太阳,
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!
就象一棵棕榈树依旧玉立亭亭,
不管暴雨狂风曾一度将它侵凌,
在重重的烦恼和厄运煎逼之下,
我们的爱情也将变得坚强而伟大!
塔劳的安馨,我的资产,我的财富,
你,我的灵魂,我的血,我的肉!
即使有一天你要离我他往,
去到那难得看见太阳的地方,
我也要跟着你,穿过大海和森林,
穿过冰霜、牢狱和敌人的大军!
塔劳的安馨,我的光,我的太阳,
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!
1637年
钱春绮 译
①此诗为诗人一同窗挚友在塔劳教堂中举行婚礼而作。
来自群组: 读睡诗社 |