马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
《明月何皎皎》
【原文】 明月何皎皎①,照我罗床帏②。 忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。 客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。 出户独彷徨⑦,愁思当告⑧谁? 引领还入房⑨,泪下沾裳衣⑩。
【注释】 ①皎:本义为洁白明亮。此处是引申义,为光照耀的意思。 ②罗床帏:指用罗制成的床帐。 ③寐:睡着。 ④揽:本义指执、持,引申为提、撩起。这里的揽衣犹言披衣。 ⑤客:本义为寄居、旅居,住在他乡。这里指诗人自己,目的在于点出身处异地他乡的漂泊感。 ⑥旋:返回或归来。 ⑦彷徨:徘徊的意思。 ⑧告:本义为报告、上报。此处用为引申义,指把话说给别人听。 ⑨引领:伸着脖子远望。 ⑩裳衣:一作衣裳。裳,本义为下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿,是裙的一种,不是裤子。泪下:一作下泪。
【译文】 明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床帐。 在这个不眠之夜,月光惹动了游子的愁肠。他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。 游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢? 在怅惘中,他打开房门走到外面,四下顾望,只见月光满地,夜凉如水。满怀愁绪又向谁倾诉呢? 他神色凄然地回到房里,独自落下泪来。
【赏析】 本诗为思妇之作,以其夫客行不归,忧愁而望思之也。或谓系游子久客思归之作;或以为系商贾、仕宧、独醒之人,感慨不得意,抚时兴悲,托辞思归之作。全诗共分三部分:首四句即月夜而起空闺之愁。以夜深人静,明亮之月光,照在我罗绮之床帐,令人更感空闺之孤寂,忧愁忽从中来,不能成寐,于是揽衣起床,在闺房中徘徊。中两句揣测不归之因并申己之望归来,以客居在外虽然可乐之处,但总比不在家好,所以不如早日旋归。末四句就出户入房,彷徨泪下,写出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋门,彷徨不定,其愁苦心思无从相诉,因延颈企踵远望,期盼丈夫之归来,却不见人影,只得再入房中,失望伤心之余,眼泪不觉沾湿衣裳。综观诗篇以月明夜静,对影寂寥,忧愁之感,忽从中来,始而揽衣徘徊,既而出户彷徨,终而入房泣涕,情景如画,意味深远,沁人肺腑,百读不厌。
|