读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
读睡诗社 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!
图片加载失败

用微信扫码,即可通过手机逛社区

今日头条

[外国诗歌精选] 诺奖诗人卡尔杜齐诗歌精选|你在漆黑的土地里,太阳不...

[复制链接] TA的其它主题
查看129 | 回复0 | 2021-9-18 21:30:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松阅读。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册  

x

诺奖诗人卡尔杜齐诗歌精选|你在漆黑的土地里,太阳不...

诺奖诗人卡尔杜齐诗歌精选|你在漆黑的土地里,太阳不...

乔祖埃·卡尔杜齐(意大利语:Giosuè Carducci,1835年7月27日-1907年2月16日),意大利诗人、文艺批评家。主要作品有诗集《青春诗》、长诗《撒旦颂》、专著《意大利民族文学的发展》等。1906年“不仅是由于他精深的学识和批判性的研究,更重要是为了颂扬他诗歌杰作中所具有的特色、创作气势 ,清新的风格和抒情的魅力”获诺贝尔文学奖 。

初衷
卡尔杜齐 (意大利)

瞧,从冬天懒散的怀抱里
  春天又一次升起:
裸露在冰冷的空气中
  哆嗦着,犹如忍受着痛疾,
看,拉拉奇,那闪闪发光的,
  可是太阳眼里的泪滴?

花儿从雪床中醒来,
  怀着极大的惊惶:
急切的目光朝向天空,
  然而,比惊惶更多的是渴望,
哦,拉拉奇,一些美好的回忆,
  确实在那里闪着异光。

盖着皑皑的冬雪,
  他们沉睡在甜梦里,
睡梦中看到了露珠晶莹的黎明,
  看到了夏日阳光普照大地,
还有你那明亮的眼睛,哦,拉拉奇,
  难道这梦不是一种预示?

今天我的心在梦中酣睡,
  悠悠遐思飞向哪里?
紧挨着你美丽的脸庞,春天和我,
  站在一起微笑;然而,拉拉奇,
哪里来的这么多眼泪?
  难道春天也感到了暮年的悲凄?

郑利平译



在圣彼得罗广场
卡尔杜齐 (意大利)

波伦亚阴暗的塔楼
在清澈的冬日高高耸起,
上面的山丘
在皑皑白雪中欢笑。

当奄奄一息的夕阳
向塔楼和你圣彼得罗教堂
致以亲切的问候,
那才是甜蜜无比的时光。

塔楼的雉堞和侧翼
几世纪来饱经风霜,
庄严的教堂上的尖顶
显得孤单而又凄惶。

天空发出金刚石般的
寒冷而严峻的闪光,
空气像一层银色的面纱,
笼罩在广场之上。

后来又在庞大的建筑物
周围轻轻地消散,
祖先持圆盾的手臂
曾沉郁地把这些巨厦兴建。

阳光在高高的屋顶
流连忘返;太阳
向下张望时,露出
紫色的慵倦的微笑。

烟灰色的石块,与阴暗的
朱红色的砖瓦相映,
似乎要唤醒
几世纪来沉睡的灵魂。

通过凛冽的空气
唤起了忧郁的渴望,
令人怀念红色的五月。
也使你向往夏夜的芬芳。

那时,优雅的女士们
在广场上翩翩起舞,
而执政官和凯旋的国君
也一齐回到彼处。

对于徒然追求
古典之美而为之震颤的诗,
缪斯远而避之,
哑然失笑,嗤之以鼻。

钱鸿嘉译



飘雪
卡尔杜齐 (意大利)

雪花从灰暗的天际,
慢慢飘落,
城市里,再也听不到,
呼喊声和生命之音:
既不闻卖菜女人的吆喝声,
也没有辚辚的车声,
更听不到爱情的欢唱,
青春的歌曲。

沙哑的钟声,
从广场塔楼响起,
一下下在空中哀鸣,
像发自远方世界的叹息。

飘泊无依的鸟儿
扑击着暗沉沉的玻璃窗,
知友的亡魂
此刻回到我的身旁。

哦,亲爱的,不久,
(你平静下来,狂野不驯的心啊)
要不了多久,
我即将趋于沉寂,
在阴暗的地方安息

钱鸿嘉译



阿尔卑斯山的午间
卡尔杜齐 (意大利)

在阿尔卑斯广漠的山区
在凄怆暗淡的花岗石上
在燃烧着的冰川中间
中午时分万籁俱寂
四周恬静而安谧

没有一丝清风吹拂松树和杉木
它们在烈日透射下挺直身子
只有乱石间淙淙的水流
像琴儿那样发出喁喁细语。

钱鸿嘉译




卡尔杜齐 (意大利)

太阳拍打着你的窗,并且说:
快起来,美女,已是爱的时刻。
我给你带来了弹琴的愿望,
以及玫瑰之歌将你唤醒。
我愿把我的辉煌王国奉献,
带你到四月和五月的山谷,
让这美丽时光驻足
停在你如花的美丽年华。

风拍打着你的窗,并且说:
我走过的山川太多太多!
今天整个大地只有一处风和日丽,
为死者和生者只有一支歌。
绿树丛中的鸟巢这样呼吁:
“时间归来吧,我们相爱,相爱,相爱。”
重新长出花的坟墓在叹息:
“时间飞逝,你们爱吧,爱吧,爱吧。”

我的思想拍打着我的心,那是
一个开满鲜花的美丽花园,
并且说:可以进来吗?
我是一个悲伤的长途跋涉老者,
我累了,我想休息。
我想躺在这可爱的五月里,
做一个从未做过的美梦;
我想躺在这种欢乐中
梦着从未属于我的幸福。

1882年3月20日
刘儒庭译



离别
卡尔杜齐 (意大利)

三色的花儿啊,
星星沉落在
海洋中央,
一支支歌曲
在我心中消亡。

钱鸿嘉 译



古老的挽歌
卡尔杜齐 (意大利)

你曾伸过婴儿般小手的
那株树木
鲜艳的红花盛开着的
绿色的石榴树

在那荒芜静寂的果园里
刚才又披上一抹新绿
六月给它恢复了
光和热

你,我那受尽摧残的
枯树之花
你,我那无用的生命的
最后独一无二的花

你在冷冰冰的土地里
你在漆黑的土地里
太阳不能再使你欢愉
爱情也不能唤醒你

钱鸿嘉译

来自群组: 读睡诗社
楼主热帖

上一篇:斯塔福德诗歌精选|如果我死去,我要死在晚上
下一篇:诺奖诗人普吕多姆诗歌精选|我对星星们说: 你们看起来...
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明!读睡诗社为草根诗人发声,弘扬诗歌之精神(诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则